<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/plusone.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d12410625\x26blogName\x3dTomate+Farcie+%C3%A0+San+Francisco\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttp://tomatefarcie.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3den_US\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://tomatefarcie.blogspot.com/\x26vt\x3d5934040403049912587', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

Monday, February 27, 2006

San Francisco 2CV

Une belle Dodoche à San Francisco


After seeing Eric's 2CV in Paris, Ham's in London (there is a catch!), and Manu's in San Francisco (without even realizing it was a 2CV from the back!), I decided to have a little fun and post my own sighting of a 2 CV in San Francisco, as well. Does anybody else around the world have a picture of a 2CV they saw in their hometown to post to their blog or an interesting story they wish to share about this cool car?

Apres avoir vu la deux chevaux d'Eric's à Paris, celle de Ham à Londres (y'a un gag), and celle de Manu à San Francisco (sans meme réaliser que c'en était une, d'ailleurs!), j'ai décidé de m'amuser un peu et de poster ma deux chevaux préferée à San Francisco aussi. Et vous autres ou que vous soyez dans le monde, vous n'en n'auriez pas une à mettre sur votre blog aussi, ou une histoire intéressante à partager sur cette voiture sympa?

Here you go, Michèle! The same thing from the back!


By the way, the nickname of that car (2CV means "two horses") used to be "dodoche" when I was growing up. I have no idea what they call it in France, these days. More information about the 2 CV right here.

Au fait, quand j'étais gosse, on appelait cette voiture la "dodoche". Je n'ai aucune idée du nom qu'on lui donne maintenant. Pour plus d'informations sur la Dodoche, par ici.

And since we're doing funky cars, here is one for Le Nerd (well, he asked!)

An old Citroen DS seen in San Francisco


Update: It looks like it's "Deuche" or "Deudeuche" and not "Dodoche." Ooops! Thanks for the feedback!
Mise à Jour: On dirait que c'est "Deuche" ou "Deudeuche" et pas "Dodoche". Oupss! Merci pour la correction!

Sunday, February 26, 2006

Walls of Paris / Les Murs de Paris

In know they try hard in Paris but some things, apparently, haven't changed...

Je sais qu'ils font des efforts à Paris mais on dirait que certaines choses n'ont pas changé ...



Seen on a wall in Paris and on Kikoo's blog
Vu sur un mur de Paris et sur le blog de Kikoo


Translation: "Just because it's the Year of the Dog doesn't mean they have to crap and pee everywhere!"

"On dirait que c'est du sérieux!"


Yeah, buddy, I'm afraid so.
Ouais, mon ami, je crois bien.

Tuesday, February 21, 2006

Making Money Insulting the President / Gagner des Sous en Insultant le President!

(Didn't I just tell you that people here have a lot of ideas?)
(Fallait y penser! Quand je vous disais qu'on a tout plein d'idées ici?!)

Another sidewalk artist has done some engraving
Quelqu'un a engravé "Bush = Diable" sur le trottoir


While the opportunities to make fun of the President are abundant, somebody came up with the idea of turning it into a business. Without further ado, I give you ... (drum rolls) ... "Insult the President" ... at insultthepresident.com ... "because everybody deserves an FBI file!"

C'est pourtant pas les occasions qui manquent de se moquer du Président, mais quelqu'un a eu l'idée d'en faire une entreprise. Sans plus attendre, je vous présente ... (roulements de tambours) ..."Insultez le Président" ... à insultthepresident.com ... "car tout le monde mérite un dossier au FBI!"

They even have an online store/ils ont meme de la marchandise


Fear not, all of you expats (here in the States or abroad), you already have one! However, the thickness of said file is still totally up to you! ;-)

Entre parentheses, les expats (ici aux Etats-Unis ou de l'autre coté de l'Océan), c'est pas la peine de vous faire du soucil, car vous en avez tous déjà un. Ceci dit, l'épaisseur du dit dossier dépend completement de vous! ;-)

Freedom of Speech


Le ruban jaune dit "Support Our Troups"


By the way, when you visit the site, note this interesting comment on their FAQ:
Au fait, quand vous visitez le site, notez ce commentaire intéressant dans leurs FAQ:

"Must I be a US Citizen?
Heck no! In fact, we are banking on the fact that the French and Canadians will provide us with enough insults to put our kids through college."

Faut-il être citoyen des US [pour participer]?
Pas du tout! D'ailleurs, nous comptons sur les Français et les Canadiens pour payer les factures d'université de nos enfants."



Une voiture sympa dans une rue de San Francisco!
A friendly car in San Francisco


(Thanks Michael for the idea!)

Saturday, February 18, 2006

Only in California? Seulement en Californie?

Ce billet est dedié à Brigetoun,en Avignon, France


Big Sur, California (Photograph from Wikipedia)


(double click on pictures to enlarge/cliquer sur les photos pour élargir)


I'm old enough to remember the saying "[En France] on n'a pas de pétrole, mais on a des idées!" ("[In France] we don't have crude oil, but we have ideas!") dating all the way back to the mid-70's, when we had to ration gasoline. Remember those times? Not born yet? Don't worry, the 70's were not that glorious; you didn't miss much!

Je me souviens encore du slogan des années 70 "On n'a pas de pétrole, mais on a des idées!" qui date de l'époque du rationement d'essence, vous vous souvenez? Pas encore nés à l'époque? Rassurez vous, vous n'avez pas raté grand chose, les années 70 n'étaient pas extraordinaires.



Old Navy Market St., San Francisco


Well, I really believed that saying, that is, until I came to California. And then, I noticed that people, here, too, seem to be able to come up with all kinds of ideas! Not only that, but also, generally, people here don't seem to worry so much about whether something's being done according to some tradition or not, or whether or not the idea might be deemed ridiculous, or whatever. I think what I'm trying to say is that generally, people here in the States are far more open to trying all kinds of new things and ideas than people in Europe (my opinion, of course).

Eh bien j'en étais convaincue, jusqu'à ce que j'arrive en Californie. Et là, j'ai remarqué que les gens d'ici ont des tonnes d'idées originales! De plus, ici, on semble s'inquiéter beaucoup moins de rester dans les normes, les gens n'ont pas peur du ridicule, et en général sont beaucoup plus ouverts aux nouveautés que les gens en Europe (à mon avis, bien sûr).

Like the boots?/ Vous aimez les bottes?


Sometimes, people here will come up with the strangest, off-the-wall ideas! Like that one time, for instance, when I was visiting this old lady, and it had been raining so hard that by the time I got to her place, my shoes were completely soaked. She requested that I immediately take my shoes off and proceeded to take them directly ... into the oven to dry them up! Nope, I'm not making it up, Mrs. G. really did slow-bake my leather shoes in her oven that afternoon.

Des fois, on rencontre même des gens avec des idées relativement bizarres. Comme par exemple, le jour ou j'étais allée voir cette vieille dame, et il avait tellement plu que mes chaussures étaient completement trempées quand je suis arrivée chez elle. Elle me demanda d'enlever immédiatement mes chaussures et se dirigea tout droit vers la cuisine ... pour le mettre à sècher dans le four! Non, j'invente pas, Mme. G. a vraiment fait cuire à feu doux mes chaussures de cuir cet après-midi là.

Someone doesn't like Barbie/Quelqu'un n'aime pas Barbie


Look at this little neighborhood library, on the pictures, for instance. I guess they really wanted to create a nice atmosphere with a nice fire in the fireplace, but couldn't get a real one, for whatever reasons. So, they put a TV set in there instead, with a video-tape of a fire going on all day long. Wasteful? Naive? Crazy? Ridiculous? Perhaps. Well-intentioned? Certainly. And it got you smiling, too, no?

Regardez par exemple la petite bibliotheque de quartier que j'ai prise en photo. Ils voulaient sans doute créer une atmosphère sympa avec un bon feu dans la cheminée, mais pour toutes sortes de raisons n'ont pas pu en faire un vrai. Alors, ils ont mis à la place une télévision avec une videotape qui joue toute la journée. Gaspillage? Naiveté? Follie? Ridicule? Peut-être. Une bonne intention? Sans aucun doute. Et en plus, ça vous a fait sourire un peu, non?

Neighborhood Library /Bibliothèque de quartier


double click on pictures to enlarge / cliquer sur photos pour élargir


Personally, I am convinced that it is this very attitude or mentality that is reponsible for so many innovations that have come to life here, in California.

Personnellement, je suis convaincue que c'est cette attitude ou mentalité qui est responsable du fait que tant d'innovations aient vu le jour ici, en Californie.

The Metreon, San Francisco


What do you think? Agree? Disagree?
Qu'est-ce que vous en pensez? D'accord? Pas d'accord?


Photograph fromConsulat de France

Wednesday, February 15, 2006

Valentine Day in San Francisco / St. Valentin

Double click on photographs to enlarge / cliquer sur les photos pour elargir


Yesterday was Valentine Day, and of course, San Francisco celebrated.
Hier, c'était la St. Valentin, et bien sûr, San Francisco a marqué le coup.

Financial District, San Francisco


Everywhere you turned, there seemed to be someone selling flowers ...
Il semblait y avoir des gens qui vendait des fleurs dans tous les coins ...

Financial District, San Francisco


The dozen roses in each of these golden boxes that this young lady is trying to sell "only" costs $50! I watched her for a while ... no takers!

La douzaine de roses enfermée dans ces boites dorées que cette jeune femme s'efforce de vendre coute 'seulement' 50 dollars! Je l'ai regardée pendant un moment ... personne n'a acheté!

Financial District, San Francisco


And this lady on the right with a basket, at the corner of Pine Street, is trying to sell home-made Valentine cards. I looked at a couple; they were gorgeous and very well made ... but they cost between $7 and $9 a piece! I don't mean to sound cynical, but you really *have* to be in love ...

Et la dame debout à droite avec un pannier, au coin de la rue Pine, est entrain d'essayer de vendre des cartes de St. Valentin faites à la main. J'ai regardé une ou deux; elles étaient superbes et tres bien faites ... mais elles coutaient entre 7 et 9 dollars chacune! Je veux pas avoir l'air cynique, mais faut vraiment être amoureux ...



Here, some well-meaning people have put together a "Valentine Day" banquet full of goodies and sweet stuff colored in red ...

Ici, quelques âmes qui ont voulu bien faire on fait un petit buffet de St. Valentin plein de trucs sucrés et colorés en rouge ...



It's true that in San Francisco, people have a very good heart ...
C'est vrai qu'à San Francisco, les gens ont très bon coeur...

Unfortunately, I missed the event of the day, the massive pillow fight that took place near the Ferry Building around 6:00 p.m. No pictures on this blog, but there are some on the site of the Chronicle, if you follow this link ...

Malheureusement, j'ai raté l'évènement de la journé, la grosse bataille d'oreillers qui a eu lieu pres du Ferry Building vers 18:00 heures. Pas de photos pour le blog, donc, mais il y en a quelques unes sur le site du Chronicle, si vous cliquez ici ...

roses in the Financial District of San Francisco


In any event, I'd like to wish a very happy belated Valentine Day to all lovers all over the world.

En tout cas, je me permets de souhaiter aux amoureux du monde entier, une très bonne St. Valentin (même avec un peu en retard).

Tuesday, February 14, 2006

Weather issues

Double click on photographs to enlarge / cliquer sur les photos pour elargir


While the East Coast is burried under the snow...
Pendant que la Cote Est croule sous la neige...

Photograph from AP



... we, in San Francisco, are taking it easy under the sun:
... nous autres, à San Francisco, on se la coule douce au soleil:



Life's totally unfair, I know...
La vie n'est pas juste, je sais...

Saturday, February 11, 2006

No news, good news? Try again! Pas de nouvelles ... (En/Fr)

Some quick news. A couple of weeks ago, by a beautiful day ...
Des nouvelles rapides. Il y a une dizaine de jours, par un beau jour de pluie ...



...the cast came off, at last ...
. ..on m'a enlevé le plâtre ...



...and was replaced with a "moon boot", a thing that looks like this:
...pour le remplacer avec un truc qui ressemble a ceci:


It's OK to walk with (compared to a cast), but it's heavy, and you get kind of tired after going a few blocks. Going up or down the hill or stairs is especially a pain. And you still can't run for the bus or the train.

On peut marcher avec plus facilement qu'avec un plâtre, mais c'est lourd, et on fatigue vite après quelques pathés de maison. Les rues en pentes et les escaliers sont particulièrement chiants. Et pour courir derrière l'autobus ou le train, on fait mieux.



As a result (?) I've been in a bad mood pretty much all week long.
A cause de ça (?) j'ai été de mauvaise humeur pratiquement toute la semaine.

Maybe, it was also because I was sick with the flu all week long, that never helps.
Faut dire aussi que j'avais la crève toute la semaine, ce qui n'arrange rien.



Or, it was because my trusty 20-year old car is not working right at all, these days, and I'm not sure what to do about that.
Ou bien, c'est parce que ma voiture qui a plus de 20 ans commence à demander de plus en plus de travaux, et je ne sais plus trop quoi faire avec.

Obviously, not my car! / Pas ma voiture!


Of course, accidentally dropping my "beloved" (out-of-warranty?) iPod on the ground the other day didn't help either... (it seems fine now, but for a little while it was really iffy.)

Bien sûr, faire tomber par terre - sans faire expres - mon "cher" iPod (qui n'est peut-etre plus sous guarantie) l'autre jour, n'a sans doute rien arrangé à l'humeur... (on dirait qu'il remarche maintenant mais y'a eu un doute sérieux pendant un moment.)



Did I forget anything? Probably. All in all, it was a pretty shitty week, and I'm really glad it's over. But, oh shit, it's almost Monday again!!!

J'en oublie sans doute. Quelle semaine pénible, franchement je suis vraiment heureuse d'en voir la fin. Oh, mais merde, c'est pratiquement déjà Lundi!!!



Well, when all else fails, I suppose there is always this ...
Bon, je suppose que quand il reste plus rien d'autre, il reste quand même encore ceci ...



And if that doesn't work ... (to be continued).
Et si ça marche pas ... (à suivre).

Thursday, February 02, 2006

A little touch of Paris / Un petit air de Paris


Another contribution from the same friend who brought you this hilarious website before :

click here to see Paris' roof tops


(A word of warning, though. Turn your volume down before clicking, as this site will launch a very loud sound file!)

Encore une contribution du meme copain qui nous avait donné cette page hilarante il y a quelques mois:

cliquer ici pour voir les toits de Paris


(Attention, quand on clique la-dessus, ça déclenche du son!)