Pour ceux ou celle qui cherchent le perfect copain ou mari, en voici un qui ne ronfle jamais, qui ne s'accapare pas la télécommande, ne laisse jamais le siège des WC debout

Already married? A baby, maybe? Put your baby to work:
Ah, vous etes deja marrie? Un bébé, peut-être? Mettez-le au travail:

Here is a little time-saver:
Pour gagner du temps:

Last but not least, since we're deep in the cold-and-flu season and, in this economy, everybody is a little more cautious with money...
Now these are some great inventions. LOL Especially putting the little one to work shining the floors, plus protecting his little knees and hands.
ReplyDeleteI like the working baby... It makes me want to have one. ;-)
ReplyDeleteIls sont fous ces Japs !
ReplyDeleteMon Chéri serait int"éressé par un truc qui garde ses nouilles chaudes pendant qu'il les mangent !
Ma petite tomate tu ne suis pas.
Je me suis cassée la nénette à traduire mon post. Bouleau = in english BIRCH.
These are crazy funny. Shouldn't the last one be attached to one's backside? ;)
ReplyDeleteOn rainy days a little removable umbrella would be needed on top of the toilet paper. Otherwise it is perfect!
ReplyDeleteMes explications concernant les deux grands frères de Théo sont pourtant très claires.
ReplyDeleteHein : légèrement enigmatiques ! je l'avoue mais c'était étudié pour !
http://despecadilles.com/blog2/2009/02/jen_veux_plus_comme_dans.html : peccadilles synonyme : mises sous surveillance illégales, lynchage et plagiat ?
ReplyDeletevoila. Sinon ça, c’est une tentative de gros scandale public, ça peut toujours servir à calmer du monde. Merci pour l'espace d'expression.
That's fine, Anonymous. It's a free country, I guess.
ReplyDelete