<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d12410625\x26blogName\x3dTomate+Farcie+%C3%A0+San+Francisco\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://tomatefarcie.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3den_US\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://tomatefarcie.blogspot.com/\x26vt\x3d-7732121196913013154', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe", messageHandlersFilter: gapi.iframes.CROSS_ORIGIN_IFRAMES_FILTER, messageHandlers: { 'blogger-ping': function() {} } }); } }); </script>

Sunday, October 30, 2005

Twins de San Francisco / Les Jumelles de SF

Do you remember the old ladies of San Francisco, right? I just wanted to share with you this virtual card found on the site of the local newspaper, the San Francisco Chronicle.

Vous vous souvenez des vieilles dames de San Francisco, n'est-ce pas? Je voulais juste partager avec vous cette carte virtuelle trouvée sur le site du San Francisco Chronicle, le journal local.



Vivian and Marion Brown, Local Celebrities


This will also serve a sign to my sister, Pomme au Four, who doesn't have time to go through all my links and comments, because I know she's having somewhat of a hard time in Paris lately, (like me in San Francisco lately, to be honest) ... So you see, these so-called magical towns everybody dreams about - as long as we don't have to live there - (like NY, Paris, San Francisco) can also be full of hardship and loneliness. Personally, I love San Francisco, but at times, I find life here a little overwhelming.

Ceci est aussi un petit clin d'oeil à ma soeur, Pomme au Four, qui n'a pas toujours le temps de parcourir tous mes liens et commentaires, car je sais qu'elle s'emm... un peu à Paris dernièrement (comme moi à San Francisco, pour dire la vérité)... Comme quoi, les villes soi-disant magiques qui font rêver tous les gens qui n'y habitent pas (comme NY, Paris, San Francisco), peuvent aussi être pleines de difficulté et solitude. Personnellement, j'adore San Francisco, mais quelque fois la vie ici me semble quelque peu accablante.

Maybe that was part of why the sight of these two old ladies touched me: at least, they have each other. And that's a good thing.

Je crois que c'est aussi pourquoi la vue de ces deux vieilles femmes m'avaient touchée: au moins elles sont ensemble. Et c'est une bonne chose.

By the way, I also want to thank Le Dauphin (husband of La Dauphine?) for pointing us to this link a couple of weeks ago.

Je tiens aussi à remercier Le Dauphin (mari de La Dauphine?) de nous avoir fourni le lien suivant il y a qq semaines.

Saturday, October 29, 2005

Expo Grand Palais (En/Fr)

I took a lot of pictures for you guys this morning around my neighborhood, but since Blogger isn't in a good mood right now (too many people blogging on Saturday night, perhaps, or is my computer having the blues again?), this will just have to do, until I can do better.

Je vous ai bien pris tout un tas de photos ce matin dans mon quartier, mais comme Blogger fait un peu la gueule ce soir (trop de monde qui bloggue le Samedi soir, peut-etre, ou bien est-ce encore mon ordi qui fait des siennes?), je vous sers du préfabriqué pour le moment, en attendant mieux.


(AP Photo/Francois Mori)

"Artgoers look at sculpture , 'Big Man' by Ron Mueck as part of the exhibition 'Melancholy-Genius and Insanity in the Western World' at the Grand Palais in Paris, Friday Oct. 28, 2005. The exhibition runs until January 16, 2006."

Spectateurs regardant une sculpture, "Le Gros Homme" de Ron Mueck, qui fait partie de l'exhibition "Mélancholie-Génie et Folie dans Le Monde de Occidental" au Grand Palais à Paris, Vendredi 28 October, 2005. L'exposition durera jusqu'au 16 Janvier 2006.

Well done, Mr. Mueck!
Bravo, Mr. Mueck!

Wednesday, October 26, 2005

Halloween (En/Fr)

How do you know Halloween is right around the corner?
Comment savoir que c’est bientot Halloween?



First, you see it in the stores everywhere. Orange has taken over and is in style!
Premierement, ça se voit dans les magasins partout. L’orange est d’un seul coup tres à la mode!

Then, you notice that all the french expat bloggers are talking about it (ici , ici, et ici, pour ne mentioner que ceux là!)

Vous remarquez que tous les bloggeurs français aux USA en parlent (here , here, and here, and there are others!)

Last but not least, you notice that your neighbors are driving around ... in a hearse! Yup, that’s what it is! That thing is about as long as a bus and probably uses up as much gasoline! Not to mention, I wouldn’t want to be the one having to park that thing in town...

Finalement, vous vous apercevez que vos voisins conduisent ... un corbillard! Oui, c’est bien ça! Cette chose est pratiquement aussi grande qu’un autobus et doit sans doute consommer tout autant! En plus, j’aimerais pas à avoir à le garer en ville, ce truc là ...





Hey, neighbor, just in passing, that poor thing sure coud use a good coat of paint!
Eh, voisin, entre parentheses, il aurait bien besoin d'un coup de peinture, le pauvre truc!

Monday, October 24, 2005

Gay Ad Campaign Update / Mise à Jour (Fr/En)



Photograph Property of Eric - By Permission


Surely you remember last month's post on the subject? Well, this is just to remind you that Rainbow Attitude finally prevailed and the ads ended up appearing uncensored in the Metro in Paris. NoComment had already shared the news with us last month, and Eric recently photographed the ads in the subway to illustrate the point.

Vous vous souvenez surement de de ce billet du mois dernier? Eh, bien je tenais à vous rappeler que Rainbow Attitude a finalement publié des affiches non-censorées dans le Métro Parisien. NoComment nous avait déjà fait part de la nouvelle le mois dernier, et Eric a pris des photos qui illustrent ce billet.

I also take this opportunity to thank Eric from the bottom of my heart for all the pictures of Paris that he takes the trouble to post and comment every day for the pleasure or many people just like me all over the world (blog is en English).

J'en profite au passage pour remercier chaleureusement Eric dont les photos de Paris et commentaires me font grand plaisir tous les jours, ainsi qu'à bien d'autres gens dans le monde entier (blog est surtout en Anglais, mais facile à comprendre).

Saturday, October 22, 2005

Move Over, Beatles ... (En/Fr)



Plus, this will also serve as a test, because lately I've had a real hard time uploading pictures to this blog! (And I know you're waiting for more "why I like San Francisco" pictures... )

En plus, ça me fait un test car dernièrement, j'ai toutes les peines du monde à télécharger des photos sur le blog! (Et je sais que vous attendez les nouvelles photos de la série "pourquoi j'aime San Francisco"...)



"Sumo wrestlers, dressed in their traditional Mawashia, cross Seventh Avenue in New York, on their way to a 'weigh-in', October 20, 2005. They are participating in the 'World S.U.M.O. Challenge - Battle of the Giants' at New York's Madison Square Garden on October 22, 2005." (Seth Wenig REUTERS/Reuters)

Lutteurs de SUMO, vêtus de leur habit traditionnel the Mawashia (ça se traduit, ca?!), traversant la 7eme Avenue, à New York, en route pour aller se "peser", 20 Oct. 2005.



AP Photo/Richard Drew




Of course, there may be a few inconvenients to being a SUMO wrestler ...
Evidemment, il n'y a pas que des avantages à être lutteur de SUMO!

Wednesday, October 19, 2005

Hilary and Jackie (Fr/En)


Last night I decided to ditch work relatively early and try have a nice evening to myself at home without work, for a change. Since there was nothing on TV, I dropped in the DVD player one of these DVDs I receive on a regular basis from Netflix, that was gathering dust in a corner here, since I've been so busy lately.

La nuit dernière, j'ai décidé de rentrer chez moi de bonne heure sans emporter de travail à faire à la maison, pour changer, et de me passer une soirée tranquille à la maison. Comme il n'y avait rien d'intéressant à la télévision, j'ai mis dans le DVD player un de ces films que je reçois regulièrement de Netflix et qui commençait à prendre la poussiere dans un coin puisce que j'ai été si occupée dernièrement.

That DVD turned out to be one of the most the most interesting and gripping movies I have seen in a long time. It's called Hilary and Jackie, starring Emily Watson.

Ce DVD a prouvé être l'un des films les plus intéressants et saissisants que j'aie vu depuis lomgtemps. Cela s'appellait Hilary et Jackie, avec Emily Watson.

The movie is based on the true story of the life of Jacqueline du Pré (a famous English cellist of 20st century) and of her relationship with her sister (played by Rachel Griffith of "Six Feet Under") I can't tell you more than that without giving it away, sorry.

Le film est basé sur une histoire vraie, la vie de Jacqueline du Pré (une violoncelliste anglaise célèbre du siècle dernier) et de sa relation avec sa soeur (jouée par Rachel Griffith de "6 Pieds En Dessous".) Désolée, je ne peux vous en dire d'avantage sans vous gâcher le film.

Whenever Emily Watson shows up on the screen, you can expect nothing less than absolute perfection. This time is no exception. I don't know how Ms. Watson was passed for an award on this one! In addition to Ms. Watson's out-of-this-world, mesmerizing performance, the accompanying soundtrack is simply divine.

En principe, quand Emily Watson arrive sur l'écran, on s'attend déjà à la perfection absolue. Encore une fois, elle ne nous a pas déçue. Je ne comprends pas du tout pourquoi Mme. Watson n'a pas été reconnuee officiellement pour son travail dans ce film! Comme si la peformance hypnotique de Mme. Watson n'était pas suffisante, la musique du film est tout simplement divine.

A poignant, intense, wonderful movie, sure to please any classical music lover and those of you who don't mind heart-wrenching stories. Not exactly an uplifting movie, but a fantastic statement.

Un film touchant, intense, merveilleux, qui plaira certainement à ceux d'entre vous qui aiment la musique classique et les histoires qui vous touchent au fond du coeur. Pas exactement un film joyeux, mais une déclaration superbe.

Saturday, October 15, 2005

de Young Museum Open Today / Musée de Young Ouvert



The re-opening of the de Young Museum, housed in the Golden Gate Park of San Francisco, made the front page of the San Francisco Chronicle this morning. I took the photograph above one evening in the "subway" coming back from work. The picture of the woman in the red dress on the right kind of makes you want to see the rest of the expo inside, don't you think?

La réouverture du musée de Young, qui se trouve au Golden Gate Park de San Francisco, a fait la une du San Francisco Chronicle ce matin. J'ai pris la photo ci-dessus un soir dans le "métro" en rentrant du travail. La photo de la femme habillée en rouge vers la droite de l'affiche donne envie de voir le reste de l'expo à l'interieur, vous ne trouvez pas?


This photograph from www.sfgate.com

Also noteworthy on the front page of the business section of the paper this morning, the announcement of the construction of a 32-story building hotel to cater to the ever increasing number of people attending conventions at the Moscone Center. Construction could start as early as 2006 and the hotel could open as early as 2007. See all the details here.

A ne pas manquer non plus sur la première page de la section affaires du San Francisco Chronicle ce matin, l'annonce de la construction d'un grand hotel dans une tour de 32 étages, pour subvenir aux besoins des gens qui viennent de plus en plus nombreux assister aux conventions du Centre Moscone à San Francisco. L'article du Chronicle dit que l'hotel serait le plus grand construit à San Francisco depuis 20 ans, avec 550 chambres, des salles de bal, des salles de conférence, une piscine... D'après le Chronicle, l'hotel serait géré par le même groupe que le Mark Hopkins, que certains d'entre vous connaissent déjà. Si tout se passe bien, l'hotel ouvrirait au public en 2007. Au plaisir de vous y voir!


This photograph from www.sfgate.com


Update: Also see de young is back (blog is in French).
Mise à jour: Voir aussi de young is back

Tuesday, October 11, 2005

Bush St., San Francisco / La Rue Bush , SF



Some of you (the expats?) probably already know what that building is. See the little French flag? Well, it's the entrance to the French Consulate of San Francisco on Bush Street. (By the way, yeah, it really is "Bush" Street, and no, they didn't rename it recently.) If you love seeing photographs of San Francisco, I highly encourage you to have a look at the Gallery made available by the French Consulate. Sweet dreams!

Certains d'entre vous (les expats) connaissez sans doute déjà ce bâtiment. Vous voyez le petit drapeau Français? Eh bien, c'est juste en dessous que se cache l'entrée du Consulat Français de San Francisco, rue Bush. (Oui, c'est bien ça le nom de la rue, et non, on ne l'a pas renommée recemment.) Si vous aimez les photos de San Francisco, allez vite voir la Galerie mise à votre disposition par le Consulat Français de San Francisco. Bonne rêverie!

Sunday, October 09, 2005

The Blue Angels / Les Anges Bleus (Fr/En)

English Version Below

This Photograph from the US Navy's website

Comme on nous dit que pour être heureux dans la vie, il faut savoir apprécier les petites choses comme elles nous viennent, l'idée m'est venue de prendre une photo des Blue Angels qui s'entrainaient pour le show de ce week-end à San Francisco alors que j'etais en réunion la semaine derniere. J'imagine que si je revois ces photos dans quelques années, ce n'est pas tant l'objet de la réunion dont je vais me souvenir (j'espere!), mais le joli dessous coloré jaune/orange de ces avions superbes, la vitesse à laquelle ils sont passés devant nos fenêtres, et les acrobaties spectaculaires que je les ai vus faire du coin de l'oeil.

Since they tell us that to stand a chance to be happy in life, we must learn to appreciate the little things as they come, I got the idea to take a picture of the Blue Angels as they were practicing for this week-end's show in San Francisco, when I was in a meeting last week. I'm hoping that if I ever see these pictures again in a few years, it is not the topic of the reunion that I will remember (hopefully) but the beautiful yellow/orange color painted on the bottom of these marvelous planes, the speed at which they flew right by our windows, and the spectacular acrobatics I saw them do out of the corner of my eyes.



Alors dès que j'ai pu, je suis sortie en vitesse du bureau et j'ai été vous prendre ces photos. Je sais, on ne voit pas grand chose, mais comprenez une chose: les avions, ça bouge TRES VITE, sans doute plus vite que mon appareil! En fait, j'ai été obligée de me diriger au son c'est à dire de prendre la photo un peu en tendant l'appareil vers la direction generale et en cliquant un peu au hasard en les entendant venir car si on prend le temps de cadrer et d'appuyer sur le bouton, ils sont déjà bien loin! En tout cas, Blue Angels, chapeau bas! Ces mecs là sont incroyables!

As soon as I could, I ran out of the building to try to take these pictures for you all. I know they're not the best pictures in the world, but you gotta understand, these planes move FAST! In fact, I ended up just holding the camera up in the air in the general direction and just clicking as soon as I heard them come back, because otherwise, if you try to take the time to look into the camera, by the time you click, they're already gone! Anyway, Blue Angels, my hat off to you. You guys are amazing.



J'aurais bien aimé pouvoir aller les voir sur place ce week-end. Peut-être d'autres bloggeurs du coin ont-il réussi à prendre de meilleures photos? Au fait, pour télécharger des fonds d'écran et autres trucs sympas à l'effigie des Anges Bleus pour l'ordinateur, ou simplement pour voir de plus jolies photos, par ici.

Wish I could have gone to the show this week-end. Maybe some local bloggers managed to take better pictures? By the way, to download a screen saver or other Blue Angels' goodies for the computer, or just to see better pictures, click here.

PS. Au fait, ce billet n'est pas une pub pour US Navy. Juste une petite précision au cas ou certains d'entre vous se poseraient des questions. ;-)

PS. By the way, this post is by no means an advertisement for the U.S. Navy. Just thought I'd mention it, just in case some of you were wondering ;-)


MISE A JOUR (10/12/05): Pour des photographies plus sympa et une description plus approfondie (en Français)de l'evenement, allez vite voir sur le blog de Christophe Caron
UPDATE TO THIS POST (10/12/05) don't forget to check out Christophe Caron's blog for additional pictures and a more in-depth coverage of the event (in French).

Wednesday, October 05, 2005

Quand la journee demarre mal/When the day doesn't start right (En/Fr)

English Version Below



Top of a Building next to Bank of America, Market and 2d., San Francisco

Y a des jours, vaut mieux rester au lit! Comme aujourd'hui, par exemple. Ayant assez mal dormi la nuit derniere, je me suis réveillée en retard. En courant pour rattraper mon retard, je perds(?) dans le BART (train) mon petit porte-feuille contenant les cartes de train que je venais juste d'acheter hier soir pour le mois entier, les cartes de café que j'utilise chaque jour, etc. Cout du trajet ce matin: seulement ... 120 dollars! Quand on rajoute le prix du lunch dans le quartier des bureaux de San Francisco (jamais donné!), un autre carte de train pour pouvoir rentrer chez moi, l'essence... on se demande: à quoi ça sert d'avoir été bosser, hein? Heureusement il n'y avait rien de trop important ou irremplaçable dans le portefeuille. Ca aurait pu etre pire, je suppose. Quand meme, y'a des jours, franchement ...

(Au fait, j'espere que nos amis Americains pourront nous dire le nom du batiment pris en photo et peut-etre meme un peu son histoire?)



Some days you're just better off staying in bed! Like today, for instance. Since I didn't sleep very well last night, I woke up late. I tried to make up for lost time by running all the way to work, but then I lost (?) my wallet in BART (the train) going to work, containing the monthly pass I had just purchased yesterday, the coffee cards I use on a daily basis, etc. Cost of my commute this morning? A mere ... $120. Add to that the cost of lunch in the SF Financial District, another train card to replace the one I just lost, gas for the car ... what was the point of going to work today, I wonder? Fortunately, there wasn't anything too important or irreplaceable in that wallet. I guess it could have been worse. Some days are like that, I guess.

(By the way, I trust that some of our American buddies might be able to tell us the name of that building on the picture, or even its story?)

Monday, October 03, 2005

Barbara Ehrenreich's New Book: Bait and Switch (En)



Barbara Ehrenreich has a new book out, yeah!!! If this book is anything like her Nickel and Dimed, then we're really in for a treat!

To see an excerpt, click right here.

"After casting her lot with the working poor in Nickel and Dimed, Barbara Ehrenreich plunges into another socioeconomic twilight zone: the world of superfluous white-collar workers. Changing her name and setting aside her aversion to cubicles, she tries to get a full-time job as a P.R. consultant. There's just one big glitch: Getting hired - especially when you're female, well over 40, and devoid of contacts - is not so easy..." writes Julia Klein in her book review for Mother Jones.

"...Ehrenreich is particularly acerbic and astute in her analysis of the cult of job seeking. She resents that the onus of unemployment is placed on the individual, as though a positive attitude alone can overcome the pressures of downsizing, outsourcing, and other global economic trends."

Cool. Another good book. When Nickel and Dimed first came out, I remember waiting a while because I thought the reading was going to be depressing. I was wrong! Not only it was not depressing, but I found it very empowering, indeed. I just can't wait to get my hands on her new one.

Just do me a favor everybody..If you do decide to get this book, please don't get it at WalMart, OK? ;-)

Photograph Above from Mother Jones

Sunday, October 02, 2005

Why I like San Francisco / Pourquoi j'aime SF (Fr/En)



Ça faisait longtmemps que j'avais pas fait un billet "Why I like San Francisco". J'aime San Francisco parce que ...

I hadn't written a "Why I like San Francisco" post in a long time. Well, here you go! I like San Francisco because ...

...parce qu'on sait jamais sur quoi on va tomber au hasard des rues. Cette fois ci, c'était ces deux vieilles dames folkloriques, toutes deux très fortement maquillées et complètement identiques qui m'ont fait craquer! Dommage, le temps de sortir l'appareil, elles étaient déjà loin et je n'ai pu prendre cette photo que de dos ... Il vous manque donc la dose généreuse de rouge à levres rouge bien vif, les habits jaunes impeccablement repassés en dessous du manteau en faux fourrure s'harmonisant parfaitement avec le sac à main jaune et le chapeau jaune, sans oublier le plus important: l'expression heureuse sur le visage.

... because you never know what you're going to run into around the corner of any street. This time, I took a liking to these two funky-looking old ladies, both wearing a ton of make up and completely identical! Too bad I took too long to get the camera out; all I got is this picture of them walking away. Thus, you're missing the heavy dose of fire-engine red lipstick, the flawlessly ironed yellow clothes under the faux-fur coat matching the yellow hat and the yellow hand-bag perfectly, and last but not least: the happy expression on their face.

Je ne sais pas pourquoi mais la vue de ces vielles dames m'avait remonté le moral en flèche ce jour là... je n'ai pas cherché à analyser. Peut-être c'était tout simplement parce qu'elle m'ont rappelé sans le vouloir que San Francisco est tout sauf une ville ordinaire.

I don't know why, but the sight of these ladies cheered me up big time, that day... I didn't try to analyse it. Perhaps it is simply because they unknowingly reminded me that San Francisco is everything but an ordinary city.

Bonne semaine, tout le monde.

Have a good week, everybody.